BelKosta

Пизанская Падaющая Башня
La Torre Pendente di Pisa.

Белый мрамор из Каррары

Почернел
               От дождей
                              - Слезами
Вдоль колонн
               Пизанской Башни
Постарел.

Впрочем, dolce o amaro*
Выпью я кофе-экспрессо.
Встану tardi,
               Проснусь presto;
Ветер сильный,
               Ветер слабый...

Я скажу тебе:

"Mio Caro!"

Мне совсем, совсем неважно,

Где Tебя теперь я встречу:

На вокзале

Средь толпы всегда спешащих -

Диффузия - конфузия,

Дрейф свободных частиц;

У витрин, кричащих -

Средь сотен незнакомых лиц;

- Интегралы,

               - φF Ферми Потенциал;

               Иль на Площади Чудес.

               Мрамор белый из Каррары,

Башни той не дай упасть,

 

Она моей жизни часть.

Мрамор белый из Каррары

В поясах 7 Небес...

Сумрак и волшебный лес.

Встречусь с Данте Алигьери,

Я своим глазам не верю -

Чудо Плошади Чудес!

Поклонюсь Пизанской Башне,

Мне совсем теперь нестрашно,

Если мне в ответ ПОКЛОН.

La pendenza есть НАКЛОН

Слов поток -
                              ЭлектроТок-

Застыл в камне и в веках.

Слышу я в твоих шагах

Кавалер ! IL CAVALIERE! OН!

Вижу IL CAMPANILE

Con il suo Grande STILE.

Ветер слабый,

Ветер сильный;

Vento debole
               e forte;

C'e la sorte!

Cлышу колокольный звон.

 

Белобржецкая-Коста Лариса (БелКоста)

11.11.2003 Pisa


*
"Земную жизнь пройдя до половины
Я очутился в сумрачном лесу"
"Nel mezzo del cammin di nostra vita
Mi ritrovai per una selva oscura .... che la diritta via era smaritta"

Данте Алигьери (Dante Alighieri /1265-1321/) перевод на русский язык М. Лозинского "Божественная Комедия" ("La Divina Commedia")

Данте Алигьери, как Александр Пушкин , - прородитель итальянского языка; автор "Божественной Комедии"
Энрико Ферми - ученый; учился и преподавал в Пизе, Лауреат Нобелевской Премии. В частности Он описал - электрохимический потенциал φF , который есть сумма градиентов электрического и химического потенциалов, позволяющий однoвременно характеризовать движение носителей (тока) - Диффузия и Дрейф.
Каррара - городок в Тоскане (Италия), где ведется добыча самого известного мрамора.
ПИЗА (PISA) - Пизанская Падaющая Башня (Пизанская Колокольня)
La Torre Pendente di Pisa. (Il Campanile di Pisa) ИТАЛИЯ (ITALIA)
A.D. MCLXXIV. CAMPANILE HOC FUIT FUNDATUM MENSE AUGUSTI (nell'anno del Signore 1174, nel mese di Agosto, fu fondato questo campanile) /Время строительства Пизанской Башни/
Площадь Чудес (La Piazza dei Miracoli), где расположена знаменитая Пизанская Падающая Башня.
Dolce - (долче) сладкий
Amaro - (амаро) горький
Tardi - (тарди) поздно
mio caro - (мио каро) мой дорогой
Presto - (престо) рано
Forte - (форте) сильный
Debole-(деболе) слабый
(для Пизанской Башни или Колокольни характерны наклоны, которые называют - "ветер более слабый" и "ветер более сильный")
Il Cavaliere - (иль Кавальери) Рыцарь, Джентльмен
Il Campanile - (иль Кампаниле) Колокольня
С'e la sorte - (че ла сорте) есть Судьба

11.11.2003 ПИЗА (PISA) Поздравляю моего Брата с Днем рождения и всех Scorpioni = Скорпионов!

 


Belobrzeckaja-Costa Larisa (BelKosta)

BelKosta



webDesign = www.DOMINAS.fromru.com : look our new site 'оружейный магазин & охотничье оружие'.
Хостинг от uCoz